Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Spero di vederti presto non amo parlare al telefono

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktRumensktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Spero di vederti presto non amo parlare al telefono
Tekstur
Framborið av finardi
Uppruna mál: Italskt

Sono sempre felice di sentirti,lo sai che sono sempre affezionato a te e che ho passato dei bei momenti in tua compagnia,non amo molto parlare al telefono,per cui spero di non sembrarti freddo.
Aspetto solo che mi chiami per vederci.

Un abbraccio.
Viðmerking um umsetingina
freddo,nel senso di lontano,distaccato,lontano.

Traduzione eng(inghilterra)

Heiti
I hope to see you soon, I don't like to talk by telephone
Umseting
Enskt

Umsett av Isildur__
Ynskt mál: Enskt

I always feel happy when I hear from you, you know that I am always affectionate with you and I had beautiful moments with you. I don't like to talk over the phone very much, so I hope not to seem indifferent to you.

I only hope you call me so we can meet.
Góðkent av lilian canale - 26 Januar 2009 23:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Januar 2009 23:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Isildur, my turn to suggest...

"...when I hear from you"

I'd translate "freddo" as: "indifferent"

The line you built is technically correct, however it doesn't say exactly what the Italian text says. I'd suggest:

"I don't like to talk over the phone very much, so I hope not to seem indifferent to you."

What do you think?



26 Januar 2009 21:37

Isildur__
Tal av boðum: 276
I agree! ^^

26 Januar 2009 23:30

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Good! So, please edit your text and I'll validate it.