Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - iyi rüyalar baharımın hiç solmayan gülü

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
iyi rüyalar baharımın hiç solmayan gülü
Tekstur
Framborið av aleksia35
Uppruna mál: Turkiskt

iyi rüyalar baharımın hiç solmayan gülü
Viðmerking um umsetingina
traduire en français de France. c est un sms

Edits done according to turkishmiss notif. /pias 090213.
Original-request: "Iyi rüyalar baharımım hiç solmaya gülüm"

Heiti
Fais de beaux rêves rose de mon printemps qui ne fane jamais.
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

Fais de beaux rêves rose de mon printemps qui ne fane jamais.
Góðkent av Francky5591 - 16 Februar 2009 12:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Februar 2009 17:42

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Turkishmiss,
Je crois qu'il y a une erreur ici, la phrase en turc devrait etre: ''iyi rüyalar baharımın hiç solmayan gülü''.