Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - Pozdravljamo vas.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Heiti
Pozdravljamo vas.
Tekstur
Framborið av SAGGITA
Uppruna mál: Serbiskt

Pozdravljamo vas.

Heiti
We salute you.
Umseting
Enskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Enskt

We salute you.
Viðmerking um umsetingina
salute/welcome
Góðkent av lilian canale - 3 Mars 2009 16:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Mars 2009 04:09

lakil
Tal av boðum: 249
I am not going to disagree here because maki has already put down "We salute you" and it should be translated like that. We welcome you has a different meaning -"Zelimo vam dobrodoslicu." Although it depends on the rest of the text. However, if it stands alone, it should be "We salute you."