Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Litavskt-Italskt - verskis kaip tik nori.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Heiti
verskis kaip tik nori.
Tekstur
Framborið av
braske,waldove
Uppruna mál: Litavskt
verskis kaip tik nori.
Heiti
Come lo si desidera
Umseting
Italskt
Umsett av
kaca30
Ynskt mál: Italskt
Tradurre come lo si desidera.
Góðkent av
ali84
- 25 Juli 2009 14:03
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
1 Mars 2009 22:23
sagittarius
Tal av boðum: 118
The first word has not been translated. Therefore, the translation makes no sense.
5 Mars 2009 14:26
Dzuljeta
Tal av boðum: 45
The translation carries a different meaning...
15 Mars 2009 08:20
kaca30
Tal av boðum: 7
Now I´ve seen my mistake. Finally! The complete text should be: "Trtadurre come lo si desidera."!
27 Apríl 2009 21:38
Dzuljeta
Tal av boðum: 45
It appears the person was using an automatic translation tool... :/ "tradurre" ("versti"
has nothing to do with "verskis" in this context.
4 Mai 2009 15:19
OlgaLeo
Tal av boðum: 16
As manau, kad pirmas žodis išverstas neteisingai.
13 Juli 2009 19:31
mopalmaster
Tal av boðum: 29
Traducalo come desiderate.