Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Litavskt-Italskt - verskis kaip tik nori.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktSpansktItalskt

Bólkur Prát

Heiti
verskis kaip tik nori.
Tekstur
Framborið av braske,waldove
Uppruna mál: Litavskt

verskis kaip tik nori.

Heiti
Come lo si desidera
Umseting
Italskt

Umsett av kaca30
Ynskt mál: Italskt

Tradurre come lo si desidera.
Góðkent av ali84 - 25 Juli 2009 14:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Mars 2009 22:23

sagittarius
Tal av boðum: 118
The first word has not been translated. Therefore, the translation makes no sense.

5 Mars 2009 14:26

Dzuljeta
Tal av boðum: 45
The translation carries a different meaning...

15 Mars 2009 08:20

kaca30
Tal av boðum: 7
Now I´ve seen my mistake. Finally! The complete text should be: "Trtadurre come lo si desidera."!

27 Apríl 2009 21:38

Dzuljeta
Tal av boðum: 45
It appears the person was using an automatic translation tool... :/ "tradurre" ("versti" has nothing to do with "verskis" in this context.

4 Mai 2009 15:19

OlgaLeo
Tal av boðum: 16
As manau, kad pirmas žodis išverstas neteisingai.

13 Juli 2009 19:31

mopalmaster
Tal av boðum: 29
Traducalo come desiderate.