Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Mesajlarım sana ulaşıyor mu?....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Mesajlarım sana ulaşıyor mu?....
Tekstur
Framborið av melis72
Uppruna mál: Turkiskt

Mesajlarım sana ulaşıyor mu?Lütfen cevap yazar mısın?

Heiti
Do you receive my messages?
Umseting
Enskt

Umsett av vuoklis
Ynskt mál: Enskt

Do you receive my messages? Could you please give an answer?
Viðmerking um umsetingina
litteral translation of the first part: do my messages reach you?
Góðkent av lilian canale - 11 Mai 2009 12:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Mai 2009 09:08

merdogan
Tal av boðum: 3769
Could you please write an answer?

11 Mai 2009 11:39

cheesecake
Tal av boðum: 980
It's better to say "have you received my messages?" because 'do you get my messages' is something like 'do you understand what I mean', which is not the case in the original text.
And also "could you give me an answer please?" would be more polite I guess