Vertaling - Turks-Engels - Mesajlarım sana ulaşıyor mu?....Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Mesajlarım sana ulaşıyor mu?.... | | Uitgangs-taal: Turks
Mesajlarım sana ulaşıyor mu?Lütfen cevap yazar mısın? |
|
| Do you receive my messages? | VertalingEngels Vertaald door vuoklis | Doel-taal: Engels
Do you receive my messages? Could you please give an answer? | Details voor de vertaling | litteral translation of the first part: do my messages reach you? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 11 mei 2009 12:08
Laatste bericht | | | | | 11 mei 2009 09:08 | | | Could you please write an answer? | | | 11 mei 2009 11:39 | | | It's better to say "have you received my messages?" because 'do you get my messages' is something like 'do you understand what I mean', which is not the case in the original text.
And also "could you give me an answer please?" would be more polite I guess |
|
|