ترجمه - ترکی-انگلیسی - Mesajlarım sana ulaşıyor mu?....موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![ترکی](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![انگلیسی](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Mesajlarım sana ulaşıyor mu?.... | | زبان مبداء: ترکی
Mesajlarım sana ulaşıyor mu?Lütfen cevap yazar mısın? |
|
| Do you receive my messages? | | زبان مقصد: انگلیسی
Do you receive my messages? Could you please give an answer? | | litteral translation of the first part: do my messages reach you? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 11 می 2009 12:08
آخرین پیامها | | | | | 11 می 2009 09:08 | | | Could you please write an answer? | | | 11 می 2009 11:39 | | | It's better to say "have you received my messages?" because 'do you get my messages' is something like 'do you understand what I mean', which is not the case in the original text.
And also "could you give me an answer please?" would be more polite I guess |
|
|