Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - herşey seninle güzel --- seni hala seviyorum --- seni hiç unutmiycam
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
herşey seninle güzel --- seni hala seviyorum --- seni hiç unutmiycam
Tekstur
Framborið av
nourah
Uppruna mál: Turkiskt
herşey seninle güzel --- seni hala seviyorum --- seni hiç unutmiycam
Heiti
Everything is beautiful with you --- I still love you---
Umseting
Enskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Enskt
Everything is beautiful with you --- I still love you --- I will never forget you.
Góðkent av
lilian canale
- 8 Juni 2009 14:52
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
8 Juni 2009 13:47
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Miss,
The second line should be either "I still love you" or "I'm still in love with you".
Which one do you prefer?
8 Juni 2009 13:49
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I edit with "I still love you".
Thank you