ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - herÅŸey seninle güzel --- seni hala seviyorum --- seni hiç unutmiycam
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
herşey seninle güzel --- seni hala seviyorum --- seni hiç unutmiycam
テキスト
nourah
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
herşey seninle güzel --- seni hala seviyorum --- seni hiç unutmiycam
タイトル
Everything is beautiful with you --- I still love you---
翻訳
英語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Everything is beautiful with you --- I still love you --- I will never forget you.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 6月 8日 14:52
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 6月 8日 13:47
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Miss,
The second line should be either "I still love you" or "I'm still in love with you".
Which one do you prefer?
2009年 6月 8日 13:49
turkishmiss
投稿数: 2132
I edit with "I still love you".
Thank you