Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - herÅŸey seninle güzel --- seni hala seviyorum --- seni hiç unutmiycam
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
herşey seninle güzel --- seni hala seviyorum --- seni hiç unutmiycam
Tekstas
Pateikta
nourah
Originalo kalba: Turkų
herşey seninle güzel --- seni hala seviyorum --- seni hiç unutmiycam
Pavadinimas
Everything is beautiful with you --- I still love you---
Vertimas
Anglų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Everything is beautiful with you --- I still love you --- I will never forget you.
Validated by
lilian canale
- 8 birželis 2009 14:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 birželis 2009 13:47
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Miss,
The second line should be either "I still love you" or "I'm still in love with you".
Which one do you prefer?
8 birželis 2009 13:49
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I edit with "I still love you".
Thank you