Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Grikskt - domani lo so

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktGrikskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
domani lo so
Tekstur
Framborið av Vanwilder7
Uppruna mál: Italskt

domani lo so

Heiti
Θα το ξέρω αύριο
Umseting
Grikskt

Umsett av danai1983
Ynskt mál: Grikskt

Θα το ξέρω αύριο
Góðkent av User10 - 2 November 2009 16:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 November 2009 15:47

User10
Tal av boðum: 1173
Hi

"I'll know it tomorrow"
Could you please tell me if this is the meaning of the phrase?

CC: Maybe:-) Xini

2 November 2009 15:59

Maybe:-)
Tal av boðum: 338
It is
The sentence has a future meaning even if in the current spoken Italian we can both use the present or (maybe more correctly) the future tense.
"Domani lo so or, better, domani lo saprò"

2 November 2009 16:03

User10
Tal av boðum: 1173
Thank you, Maybe!