Umseting - Italskt-Grikskt - domani lo soNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Italskt
domani lo so |
|
| Θα το ξÎÏω αÏÏιο | | Ynskt mál: Grikskt
Θα το ξÎÏω αÏÏιο |
|
Góðkent av User10 - 2 November 2009 16:03
Síðstu boð | | | | | 2 November 2009 15:47 | | | Hi
"I'll know it tomorrow"
Could you please tell me if this is the meaning of the phrase? CC: Maybe:-) Xini | | | 2 November 2009 15:59 | | | It is
The sentence has a future meaning even if in the current spoken Italian we can both use the present or (maybe more correctly) the future tense.
"Domani lo so or, better, domani lo saprò" | | | 2 November 2009 16:03 | | | Thank you, Maybe! |
|
|