Vertaling - Italiaans-Grieks - domani lo soHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ![Italiaans](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Grieks](../images/flag_gr.gif)
![](../images/note.gif) Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Italiaans
domani lo so |
|
| Θα το ξÎÏω αÏÏιο | | Doel-taal: Grieks
Θα το ξÎÏω αÏÏιο |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 2 november 2009 16:03
Laatste bericht | | | | | 2 november 2009 15:47 | | | Hi
"I'll know it tomorrow"
Could you please tell me if this is the meaning of the phrase? CC: Maybe:-) Xini | | | 2 november 2009 15:59 | | | It is
The sentence has a future meaning even if in the current spoken Italian we can both use the present or (maybe more correctly) the future tense.
"Domani lo so or, better, domani lo saprò" | | | 2 november 2009 16:03 | | | Thank you, Maybe! ![](../images/emo/smile.png) |
|
|