Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Graikų - domani lo so
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
domani lo so
Tekstas
Pateikta
Vanwilder7
Originalo kalba: Italų
domani lo so
Pavadinimas
Θα το ξÎÏω αÏÏιο
Vertimas
Graikų
Išvertė
danai1983
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Θα το ξÎÏω αÏÏιο
Validated by
User10
- 2 lapkritis 2009 16:03
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 lapkritis 2009 15:47
User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi
"I'll know it tomorrow"
Could you please tell me if this is the meaning of the phrase?
CC:
Maybe:-)
Xini
2 lapkritis 2009 15:59
Maybe:-)
Žinučių kiekis: 338
It is
The sentence has a future meaning even if in the current spoken Italian we can both use the present or (maybe more correctly) the future tense.
"Domani lo so or, better, domani lo saprò"
2 lapkritis 2009 16:03
User10
Žinučių kiekis: 1173
Thank you, Maybe!