Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Enskt - Gør det, du kan. Mere kan du ikke gøre.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktFransktEnskt

Bólkur Tankar

Heiti
Gør det, du kan. Mere kan du ikke gøre.
Tekstur
Framborið av Minny
Uppruna mál: Danskt

Gør det, du kan.
Mere kan du ikke gøre.
Viðmerking um umsetingina
aforisme

Heiti
Do what you can. You can not do more.
Umseting
Enskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Enskt

Do what you can.
More than that you can not do.
Viðmerking um umsetingina
Aphorism
Góðkent av Lein - 26 Januar 2010 18:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Januar 2010 14:27

jairhaas
Tal av boðum: 261
The order of words in the second like has emphatic importance. Better to translate "more than that you cannot do"

26 Januar 2010 14:30

gamine
Tal av boðum: 4611
Hi jairhaas. Do you mean:" you can not do more that you can"?

CC: jairhaas

26 Januar 2010 14:35

jairhaas
Tal av boðum: 261
I mean that the word "mere" has been placed at the head of the sentence in order to emphasize (understrege, and that this has to be reflected in the translation. "Mere" is the object and would usually be placed after the verb, and the order has been changed in orer to emphasize.

26 Januar 2010 14:37

gamine
Tal av boðum: 4611
Hi again, jairhaas. Have understood now what you mean and I do agree with you. Please, Lein can you change the last sentence to: "More than that you can not do". I think jairhaas's proposal is better than mine.
Thanks jairhaas.

CC: jairhaas Lein

26 Januar 2010 14:41

gamine
Tal av boðum: 4611
Thanks again.

26 Januar 2010 16:18

jairhaas
Tal av boðum: 261
You are welcome!

26 Januar 2010 18:27

Lein
Tal av boðum: 3389
Thank you all!