Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Gør det, du kan. Mere kan du ikke gøre.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaFrancaAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
Gør det, du kan. Mere kan du ikke gøre.
Teksto
Submetigx per Minny
Font-lingvo: Dana

Gør det, du kan.
Mere kan du ikke gøre.
Rimarkoj pri la traduko
aforisme

Titolo
Do what you can. You can not do more.
Traduko
Angla

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Angla

Do what you can.
More than that you can not do.
Rimarkoj pri la traduko
Aphorism
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 26 Januaro 2010 18:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Januaro 2010 14:27

jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
The order of words in the second like has emphatic importance. Better to translate "more than that you cannot do"

26 Januaro 2010 14:30

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi jairhaas. Do you mean:" you can not do more that you can"?

CC: jairhaas

26 Januaro 2010 14:35

jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
I mean that the word "mere" has been placed at the head of the sentence in order to emphasize (understrege, and that this has to be reflected in the translation. "Mere" is the object and would usually be placed after the verb, and the order has been changed in orer to emphasize.

26 Januaro 2010 14:37

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi again, jairhaas. Have understood now what you mean and I do agree with you. Please, Lein can you change the last sentence to: "More than that you can not do". I think jairhaas's proposal is better than mine.
Thanks jairhaas.

CC: jairhaas Lein

26 Januaro 2010 14:41

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thanks again.

26 Januaro 2010 16:18

jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
You are welcome!

26 Januaro 2010 18:27

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thank you all!