Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - Gør det, du kan. Mere kan du ikke gøre.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaRanskaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Gør det, du kan. Mere kan du ikke gøre.
Teksti
Lähettäjä Minny
Alkuperäinen kieli: Tanska

Gør det, du kan.
Mere kan du ikke gøre.
Huomioita käännöksestä
aforisme

Otsikko
Do what you can. You can not do more.
Käännös
Englanti

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Englanti

Do what you can.
More than that you can not do.
Huomioita käännöksestä
Aphorism
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 26 Tammikuu 2010 18:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Tammikuu 2010 14:27

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
The order of words in the second like has emphatic importance. Better to translate "more than that you cannot do"

26 Tammikuu 2010 14:30

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi jairhaas. Do you mean:" you can not do more that you can"?

CC: jairhaas

26 Tammikuu 2010 14:35

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
I mean that the word "mere" has been placed at the head of the sentence in order to emphasize (understrege, and that this has to be reflected in the translation. "Mere" is the object and would usually be placed after the verb, and the order has been changed in orer to emphasize.

26 Tammikuu 2010 14:37

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi again, jairhaas. Have understood now what you mean and I do agree with you. Please, Lein can you change the last sentence to: "More than that you can not do". I think jairhaas's proposal is better than mine.
Thanks jairhaas.

CC: jairhaas Lein

26 Tammikuu 2010 14:41

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks again.

26 Tammikuu 2010 16:18

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
You are welcome!

26 Tammikuu 2010 18:27

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thank you all!