Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Aqueça e destrua, fúria do demônio de fogo.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Aqueça e destrua, fúria do demônio de fogo.
Tekstur
Framborið av
reikolima
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Aqueça e destrua, fúria do demônio de fogo.
Viðmerking um umsetingina
Eu gostaria que ao invés de caracteres como Kanji ou Katakana, fosse traduzido silábicamente (não sei se é assim), como por exemplo: A-ku-ma no Ka-en.
Admin's note to translator : Please could you add the translation into Romaji in the remarks field? (requester wants to know how it sounds like)? thank you.
Heiti
Heat up and destroy, rage of the fire demon.
Umseting
Enskt
Umsett av
casper tavernello
Ynskt mál: Enskt
Heat up and destroy, rage of the fire demon.
Viðmerking um umsetingina
heat: verb to heat in the imperative form
The requester wants a version in romaji too, if possible.
Góðkent av
lilian canale
- 29 Januar 2010 12:53