ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Aqueça e destrua, fúria do demônio de fogo.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Aqueça e destrua, fúria do demônio de fogo.
テキスト
reikolima
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Aqueça e destrua, fúria do demônio de fogo.
翻訳についてのコメント
Eu gostaria que ao invés de caracteres como Kanji ou Katakana, fosse traduzido silábicamente (não sei se é assim), como por exemplo: A-ku-ma no Ka-en.
Admin's note to translator : Please could you add the translation into Romaji in the remarks field? (requester wants to know how it sounds like)? thank you.
タイトル
Heat up and destroy, rage of the fire demon.
翻訳
英語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Heat up and destroy, rage of the fire demon.
翻訳についてのコメント
heat: verb to heat in the imperative form
The requester wants a version in romaji too, if possible.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 1月 29日 12:53