Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - İstanbul'u gördünüz mü?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpanskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
İstanbul'u gördünüz mü?
Tekstur
Framborið av atay
Uppruna mál: Turkiskt

İstanbul'u gördünüz mü?
Viðmerking um umsetingina
yakın zamanda İspanyaya gideceğim kendime tişört bastıracağım.Tişörtümdede İstanbul'umuzun reklamını yapmak istiyorum.O yüzden çevirinin çok iyi olması gerekiyor.Reklam yapalım derken rezil olmayayım.:-)))

Heiti
¿Habéis visto Estambul?
Umseting
Spanskt

Umsett av namiet_teregi
Ynskt mál: Spanskt

¿Habéis visto Estambul?
Viðmerking um umsetingina
En España en habla formal o bien en América, es más adecuado:
¿Han visto (ustedes) Estambul?
Góðkent av Isildur__ - 15 Mars 2010 15:12