Vertaling - Turks-Spaans - İstanbul'u gördünüz mü?Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Vrij schrijven  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | İstanbul'u gördünüz mü? | Tekst Opgestuurd door atay | Uitgangs-taal: Turks
İstanbul'u gördünüz mü? | Details voor de vertaling | yakın zamanda İspanyaya gideceğim kendime tişört bastıracağım.Tişörtümdede İstanbul'umuzun reklamını yapmak istiyorum.O yüzden çevirinin çok iyi olması gerekiyor.Reklam yapalım derken rezil olmayayım.:-))) |
|
| ¿Habéis visto Estambul? | | Doel-taal: Spaans
¿Habéis visto Estambul? | Details voor de vertaling | En España en habla formal o bien en América, es más adecuado: ¿Han visto (ustedes) Estambul? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Isildur__ - 15 maart 2010 15:12
|