Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - tesoro stai bene dove sei

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktItalsktFransktSpansktEnsktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
tesoro stai bene dove sei
Tekstur
Framborið av jamannt
Uppruna mál: Italskt Umsett av Fede18

Tesoro, stai bene? Che fai, stai bene, c'è qualche novità da te?

Heiti
Honey, are you OK?
Umseting
Enskt

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Enskt

Honey, are you OK? What are you doing? Are you OK? Is there any news about you?
Góðkent av lilian canale - 29 Mai 2011 17:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Mai 2011 19:36

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Hi Lilian

Was "at your place" wrong?
I'm telling you because da te in Italian means something like "in the place where you are (now)"; so "any news" could also be about "the people who you live with" or, about "any other people who lives there". Actually it doesn't have to be only about "you".

Sorry if I asked a stupid question...

CC: lilian canale