Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Hebraiskt - Ihr Tandir-Messer darf ausschließlich zum...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstHebraiskt

Bólkur Frágreiðing

Heiti
Ihr Tandir-Messer darf ausschließlich zum...
Tekstur
Framborið av CM88
Uppruna mál: Týkst

Bestimmungsgemäße Verwendung

Ihr Tandir-Messer darf ausschließlich zum Schneiden von
Schichtfleisch oder Hackfleisch benutzt werden, wobei die Schneidbewegung in vertikalar Richtung von oben nach unten ausgefuhrt wird.

Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die regelmäßige Reinigung und Pflege.

Heiti
יש להשתמש בסכיני "טנדיר" רק למטרות להן הן מיועדים
Umseting
Hebraiskt

Umsett av uyaniv
Ynskt mál: Hebraiskt

השתמש בסכין מתוצרת "טנדיר" שלך אך ורק לחיתוך בשר פרוס או בשר טחון, כאשר כיוון החיתוך יתבצע מלמעלה למטה בצורה אנכית.

ניקוי וטיפול באופן תכוף גם הם חלק מהשימוש הנכון.
Góðkent av ittaihen - 16 Desember 2006 21:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Desember 2006 16:01

cucumis
Tal av boðum: 3785
This translation seems very short comared to the original text, what's the problem ?

14 Desember 2006 18:47

uyaniv
Tal av boðum: 1
The translation is neither comared nor comagreen
It was translated word by word
In Hebrew we write things much shorter than in German and this not a problem but a fact .....

14 Desember 2006 21:32

cucumis
Tal av boðum: 3785
Thx. According to our ratio (88 hebrew chars for 108 german chars) the translation is still unsually short. That's why I wanted to be sure you transalated the whole text. I always check the translations of the new members, don't get upset.