| |
|
Umseting - Spanskt-Italskt - te adoro corazonNúverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli | | | Uppruna mál: Spanskt
te adoro corazon | Viðmerking um umsetingina | |
|
| | | Ynskt mál: Italskt
Ti adoro cuore mio | Viðmerking um umsetingina | |
|
Góðkent av Witchy - 28 Januar 2007 16:54
Síðstu boð | | | | | 23 Apríl 2007 13:40 | | | Credo che questa traduzione sia un po' troppo "meccanica", infatti in italiano non si dice "cuore mio", piuttosto "amore mio" o "tesoro mio"... | | | 23 Apríl 2007 14:07 | | XiniTal av boðum: 1655 | Io penso che vada bene invece, anche se in effetti in tedesco per esempio hanno scelto la soluzione "tesoro mio" | | | 23 Apríl 2007 15:06 | | | Speriamo che qualcuno riesca a tradurmi quel testo in albanese!!!
Grazie Xini | | | 23 Apríl 2007 15:55 | | | Pensi che vada bene? Mai detto cuore mio in vita mia... |
|
| |
|