Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - fransızca bir oyun

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Spæl

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
fransızca bir oyun
tekstur at umseta
Framborið av .....
Uppruna mál: Franskt

salut j'ai pensai que l'on pourai former une alliance alors si tu veux en faire partie tu n'as qu'a repondre oui ^^.
en plus on va vite pouvoir evoluer .
a+
Rættað av Francky5591 - 8 Apríl 2007 16:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Apríl 2007 17:03

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello, please submiter, keep this text in the meaning only mode, as it is very badly spelt, or if you don't want it to stay in this mode, please edit your text in order to let it be correctly writen. E.G. :
MEANING ONLY TEXT :
"salut j'ai pensai que l'on pourai former une alliance alors si tu veux en faire partie tu n'as qu'a repondre oui ^^.
en plus on va vite pouvoir evoluer .
a+"
TEXT SUBMITED IN REGULAR MODE :
"Salut, j'ai pensé que l'on pourrait former une alliance, alors si tu veux en faire partie, tu n'as qu'à répondre "oui".
En plus, on va vite pouvoir évoluer.
à plus"
The "meaning only" mode has just been issued to allow people who don't care about the correct way to write a text and just want their text to be translated as fast as possible.