Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - fransızca bir oyun

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيتركي

صنف رسالة/ بريد إ - ألعاب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
fransızca bir oyun
نص للترجمة
إقترحت من طرف .....
لغة مصدر: فرنسي

salut j'ai pensai que l'on pourai former une alliance alors si tu veux en faire partie tu n'as qu'a repondre oui ^^.
en plus on va vite pouvoir evoluer .
a+
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 8 أفريل 2007 16:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أفريل 2007 17:03

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello, please submiter, keep this text in the meaning only mode, as it is very badly spelt, or if you don't want it to stay in this mode, please edit your text in order to let it be correctly writen. E.G. :
MEANING ONLY TEXT :
"salut j'ai pensai que l'on pourai former une alliance alors si tu veux en faire partie tu n'as qu'a repondre oui ^^.
en plus on va vite pouvoir evoluer .
a+"
TEXT SUBMITED IN REGULAR MODE :
"Salut, j'ai pensé que l'on pourrait former une alliance, alors si tu veux en faire partie, tu n'as qu'à répondre "oui".
En plus, on va vite pouvoir évoluer.
à plus"
The "meaning only" mode has just been issued to allow people who don't care about the correct way to write a text and just want their text to be translated as fast as possible.