Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - fransızca bir oyun

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - משחקים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
fransızca bir oyun
טקסט לתרגום
נשלח על ידי .....
שפת המקור: צרפתית

salut j'ai pensai que l'on pourai former une alliance alors si tu veux en faire partie tu n'as qu'a repondre oui ^^.
en plus on va vite pouvoir evoluer .
a+
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 8 אפריל 2007 16:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אפריל 2007 17:03

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello, please submiter, keep this text in the meaning only mode, as it is very badly spelt, or if you don't want it to stay in this mode, please edit your text in order to let it be correctly writen. E.G. :
MEANING ONLY TEXT :
"salut j'ai pensai que l'on pourai former une alliance alors si tu veux en faire partie tu n'as qu'a repondre oui ^^.
en plus on va vite pouvoir evoluer .
a+"
TEXT SUBMITED IN REGULAR MODE :
"Salut, j'ai pensé que l'on pourrait former une alliance, alors si tu veux en faire partie, tu n'as qu'à répondre "oui".
En plus, on va vite pouvoir évoluer.
à plus"
The "meaning only" mode has just been issued to allow people who don't care about the correct way to write a text and just want their text to be translated as fast as possible.