Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - fransızca bir oyun

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Žaidimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
fransızca bir oyun
Tekstas vertimui
Pateikta .....
Originalo kalba: Prancūzų

salut j'ai pensai que l'on pourai former une alliance alors si tu veux en faire partie tu n'as qu'a repondre oui ^^.
en plus on va vite pouvoir evoluer .
a+
Patvirtino Francky5591 - 8 balandis 2007 16:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 balandis 2007 17:03

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello, please submiter, keep this text in the meaning only mode, as it is very badly spelt, or if you don't want it to stay in this mode, please edit your text in order to let it be correctly writen. E.G. :
MEANING ONLY TEXT :
"salut j'ai pensai que l'on pourai former une alliance alors si tu veux en faire partie tu n'as qu'a repondre oui ^^.
en plus on va vite pouvoir evoluer .
a+"
TEXT SUBMITED IN REGULAR MODE :
"Salut, j'ai pensé que l'on pourrait former une alliance, alors si tu veux en faire partie, tu n'as qu'à répondre "oui".
En plus, on va vite pouvoir évoluer.
à plus"
The "meaning only" mode has just been issued to allow people who don't care about the correct way to write a text and just want their text to be translated as fast as possible.