Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - fransızca bir oyun

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceTürkçe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Oyunlar

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
fransızca bir oyun
Çevrilecek olan metin
Öneri .....
Kaynak dil: Fransızca

salut j'ai pensai que l'on pourai former une alliance alors si tu veux en faire partie tu n'as qu'a repondre oui ^^.
en plus on va vite pouvoir evoluer .
a+
En son Francky5591 tarafından eklendi - 8 Nisan 2007 16:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Nisan 2007 17:03

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello, please submiter, keep this text in the meaning only mode, as it is very badly spelt, or if you don't want it to stay in this mode, please edit your text in order to let it be correctly writen. E.G. :
MEANING ONLY TEXT :
"salut j'ai pensai que l'on pourai former une alliance alors si tu veux en faire partie tu n'as qu'a repondre oui ^^.
en plus on va vite pouvoir evoluer .
a+"
TEXT SUBMITED IN REGULAR MODE :
"Salut, j'ai pensé que l'on pourrait former une alliance, alors si tu veux en faire partie, tu n'as qu'à répondre "oui".
En plus, on va vite pouvoir évoluer.
à plus"
The "meaning only" mode has just been issued to allow people who don't care about the correct way to write a text and just want their text to be translated as fast as possible.