Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Týkst - non so se riceverò risposta a questa lettera, ma...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
non so se riceverò risposta a questa lettera, ma...
Tekstur
Framborið av sabbuogo
Uppruna mál: Italskt

non so se riceverò risposta a questa lettera, ma non importa.
Volevo solo farti sapere che mi dispiace e che ti vorrò sempre bene.
Ciao
Bina.
P.s.: se hai un computer ti lascio la mia e-mail:
sabina.buogo@libero.it.

Heiti
Ich weiß nicht, ob ich Antwort auf diesen Brief ...
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

Ich weiß nicht, ob ich Antwort auf diesen Brief erhalten werde, aber das ist nicht so wichtig.
Ich möchte dir nur sagen, daß es mir Leid tut und daß ich dich immer noch lieb habe.
Tschüß,
Bina.
PS: Falls du einen Computer hast, gebe ich dir meine E-Mail:
sabina.buogo@libero.it.
Góðkent av Rumo - 20 Mai 2007 11:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Mai 2007 09:05

nava91
Tal av boðum: 1268
"che ti vorrò sempre bene"
daß ich immer nur das Beste für dich wollte.
ich werde dich gern haben

5 Mai 2007 12:09

sabbuogo
Tal av boðum: 3
io preferirei dire : ich habe dich immer noch lieb! suona meglio no?

5 Mai 2007 12:15

nava91
Tal av boðum: 1268
Boh, fai come vuoi...

5 Mai 2007 12:33

sabbuogo
Tal av boðum: 3
sai, io il tedesco l'ho parlato per 10 anni. quello che mi manca è la grammatica.
per quello ho provato a far fare la traduzione, per riscoprire gli errori e per vedere quanto mi si è arruginita la memoria, visto che ormai è parecchio tempo che non lo parlo più.