Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Turkiskt - Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktTurkiskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...
Tekstur
Framborið av Alan Delano
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Prisão Turca

Prisões Turcas

Penitenciaria Turca

Cadeia Turca

Detenção Turca
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Vrakað umseting
Heiti
Tutsak Türk, Türk tutsaklar, Bağlı Türk
Umseting
Turkiskt

Umsett av ramazandır
Ynskt mál: Turkiskt

Tutsak Türk

Türk tutsaklar

Bağlı Türk

Zincire vurulan Türkler

Alıkonan Türkler

Vrakað av smy - 15 Desember 2007 12:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 September 2007 14:17

barok
Tal av boðum: 105
It's wrong. But I see that the difference between "prisao, cadeia, penitenciaria" in Portuguese is hard to translate into Turkish. I need the translation of this Portuguese text in English.

21 September 2007 15:04

goncin
Tal av boðum: 3706
Hi, barok!

I figure what you mean!

If I can help, anyway:

"Prisão" -> A generic word to name a place where (supposed) criminals are sent after being arrested.

"Penitenciária" -> It's specifically the place when criminals already convicted pay for their penalties

"Cadeia" -> It's specifically a provisory place for arrested criminals waiting trial

"Detenção" -> It's a kind of personal freedom deprivement, not as radical as "reclusão". By extension, the word begun to name also the building where the penalty is paid.

Hope it helps our English experts to build a bridge.

CC: barok IanMegill2 kafetzou Tantine

22 September 2007 02:38

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Turkish jail/prison
Turkish jails/prisons
Turkish penitentiary
Turkish custody?
Turkish detention

22 September 2007 11:20

goncin
Tal av boðum: 3706
Thanks, Kaf!

CC: kafetzou

20 Oktober 2007 02:29

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
tutsak = prisoner not jail.

20 Oktober 2007 03:31

kafetzou
Tal av boðum: 7963
turkishmiss is right - "tutsak" is the wrong word here. "hapishane" would be better.

CC: turkishmiss ViÅŸneFr