Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Turks - Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesTurks

Categorie Vrij schrijven

Titel
Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...
Tekst
Opgestuurd door Alan Delano
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Prisão Turca

Prisões Turcas

Penitenciaria Turca

Cadeia Turca

Detenção Turca
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Afgekeurde vertaling
Titel
Tutsak Türk, Türk tutsaklar, Bağlı Türk
Vertaling
Turks

Vertaald door ramazandır
Doel-taal: Turks

Tutsak Türk

Türk tutsaklar

Bağlı Türk

Zincire vurulan Türkler

Alıkonan Türkler

Afgewezen door smy - 15 december 2007 12:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 september 2007 14:17

barok
Aantal berichten: 105
It's wrong. But I see that the difference between "prisao, cadeia, penitenciaria" in Portuguese is hard to translate into Turkish. I need the translation of this Portuguese text in English.

21 september 2007 15:04

goncin
Aantal berichten: 3706
Hi, barok!

I figure what you mean!

If I can help, anyway:

"Prisão" -> A generic word to name a place where (supposed) criminals are sent after being arrested.

"Penitenciária" -> It's specifically the place when criminals already convicted pay for their penalties

"Cadeia" -> It's specifically a provisory place for arrested criminals waiting trial

"Detenção" -> It's a kind of personal freedom deprivement, not as radical as "reclusão". By extension, the word begun to name also the building where the penalty is paid.

Hope it helps our English experts to build a bridge.

CC: barok IanMegill2 kafetzou Tantine

22 september 2007 02:38

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Turkish jail/prison
Turkish jails/prisons
Turkish penitentiary
Turkish custody?
Turkish detention

22 september 2007 11:20

goncin
Aantal berichten: 3706
Thanks, Kaf!

CC: kafetzou

20 oktober 2007 02:29

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
tutsak = prisoner not jail.

20 oktober 2007 03:31

kafetzou
Aantal berichten: 7963
turkishmiss is right - "tutsak" is the wrong word here. "hapishane" would be better.

CC: turkishmiss ViÅŸneFr