Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Turqisht - Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeTurqisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...
Tekst
Prezantuar nga Alan Delano
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Prisão Turca

Prisões Turcas

Penitenciaria Turca

Cadeia Turca

Detenção Turca
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Përkthim i refuzuar
Titull
Tutsak Türk, Türk tutsaklar, Bağlı Türk
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga ramazandır
Përkthe në: Turqisht

Tutsak Türk

Türk tutsaklar

Bağlı Türk

Zincire vurulan Türkler

Alıkonan Türkler

Rrefuzuar nga smy - 15 Dhjetor 2007 12:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shtator 2007 14:17

barok
Numri i postimeve: 105
It's wrong. But I see that the difference between "prisao, cadeia, penitenciaria" in Portuguese is hard to translate into Turkish. I need the translation of this Portuguese text in English.

21 Shtator 2007 15:04

goncin
Numri i postimeve: 3706
Hi, barok!

I figure what you mean!

If I can help, anyway:

"Prisão" -> A generic word to name a place where (supposed) criminals are sent after being arrested.

"Penitenciária" -> It's specifically the place when criminals already convicted pay for their penalties

"Cadeia" -> It's specifically a provisory place for arrested criminals waiting trial

"Detenção" -> It's a kind of personal freedom deprivement, not as radical as "reclusão". By extension, the word begun to name also the building where the penalty is paid.

Hope it helps our English experts to build a bridge.

CC: barok IanMegill2 kafetzou Tantine

22 Shtator 2007 02:38

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Turkish jail/prison
Turkish jails/prisons
Turkish penitentiary
Turkish custody?
Turkish detention

22 Shtator 2007 11:20

goncin
Numri i postimeve: 3706
Thanks, Kaf!

CC: kafetzou

20 Tetor 2007 02:29

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
tutsak = prisoner not jail.

20 Tetor 2007 03:31

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
turkishmiss is right - "tutsak" is the wrong word here. "hapishane" would be better.

CC: turkishmiss ViÅŸneFr