Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Turco - Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoTurco

Categoría Escritura libre

Título
Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...
Texto
Propuesto por Alan Delano
Idioma de origen: Portugués brasileño

Prisão Turca

Prisões Turcas

Penitenciaria Turca

Cadeia Turca

Detenção Turca
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Traducción rechazada
Título
Tutsak Türk, Türk tutsaklar, Bağlı Türk
Traducción
Turco

Traducido por ramazandır
Idioma de destino: Turco

Tutsak Türk

Türk tutsaklar

Bağlı Türk

Zincire vurulan Türkler

Alıkonan Türkler

Rechazado por smy - 15 Diciembre 2007 12:46





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Septiembre 2007 14:17

barok
Cantidad de envíos: 105
It's wrong. But I see that the difference between "prisao, cadeia, penitenciaria" in Portuguese is hard to translate into Turkish. I need the translation of this Portuguese text in English.

21 Septiembre 2007 15:04

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Hi, barok!

I figure what you mean!

If I can help, anyway:

"Prisão" -> A generic word to name a place where (supposed) criminals are sent after being arrested.

"Penitenciária" -> It's specifically the place when criminals already convicted pay for their penalties

"Cadeia" -> It's specifically a provisory place for arrested criminals waiting trial

"Detenção" -> It's a kind of personal freedom deprivement, not as radical as "reclusão". By extension, the word begun to name also the building where the penalty is paid.

Hope it helps our English experts to build a bridge.

CC: barok IanMegill2 kafetzou Tantine

22 Septiembre 2007 02:38

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Turkish jail/prison
Turkish jails/prisons
Turkish penitentiary
Turkish custody?
Turkish detention

22 Septiembre 2007 11:20

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Thanks, Kaf!

CC: kafetzou

20 Octubre 2007 02:29

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
tutsak = prisoner not jail.

20 Octubre 2007 03:31

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
turkishmiss is right - "tutsak" is the wrong word here. "hapishane" would be better.

CC: turkishmiss ViÅŸneFr