Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Турецька - Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Турецька

Категорія Вільне написання

Заголовок
Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...
Текст
Публікацію зроблено Alan Delano
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Prisão Turca

Prisões Turcas

Penitenciaria Turca

Cadeia Turca

Detenção Turca
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Відхилений переклад
Заголовок
Tutsak Türk, Türk tutsaklar, Bağlı Türk
Переклад
Турецька

Переклад зроблено ramazandır
Мова, якою перекладати: Турецька

Tutsak Türk

Türk tutsaklar

Bağlı Türk

Zincire vurulan Türkler

Alıkonan Türkler

Відхилено smy - 15 Грудня 2007 12:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Вересня 2007 14:17

barok
Кількість повідомлень: 105
It's wrong. But I see that the difference between "prisao, cadeia, penitenciaria" in Portuguese is hard to translate into Turkish. I need the translation of this Portuguese text in English.

21 Вересня 2007 15:04

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Hi, barok!

I figure what you mean!

If I can help, anyway:

"Prisão" -> A generic word to name a place where (supposed) criminals are sent after being arrested.

"Penitenciária" -> It's specifically the place when criminals already convicted pay for their penalties

"Cadeia" -> It's specifically a provisory place for arrested criminals waiting trial

"Detenção" -> It's a kind of personal freedom deprivement, not as radical as "reclusão". By extension, the word begun to name also the building where the penalty is paid.

Hope it helps our English experts to build a bridge.

CC: barok IanMegill2 kafetzou Tantine

22 Вересня 2007 02:38

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Turkish jail/prison
Turkish jails/prisons
Turkish penitentiary
Turkish custody?
Turkish detention

22 Вересня 2007 11:20

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Thanks, Kaf!

CC: kafetzou

20 Жовтня 2007 02:29

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
tutsak = prisoner not jail.

20 Жовтня 2007 03:31

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
turkishmiss is right - "tutsak" is the wrong word here. "hapishane" would be better.

CC: turkishmiss ViÅŸneFr