Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Turco - Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrTurco

Categoria Escrita livre

Título
Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...
Texto
Enviado por Alan Delano
Língua de origem: Português Br

Prisão Turca

Prisões Turcas

Penitenciaria Turca

Cadeia Turca

Detenção Turca
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tradução rejeitada
Título
Tutsak Türk, Türk tutsaklar, Bağlı Türk
Tradução
Turco

Traduzido por ramazandır
Língua alvo: Turco

Tutsak Türk

Türk tutsaklar

Bağlı Türk

Zincire vurulan Türkler

Alıkonan Türkler

Rejeitado por smy - 15 Dezembro 2007 12:46





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Setembro 2007 14:17

barok
Número de mensagens: 105
It's wrong. But I see that the difference between "prisao, cadeia, penitenciaria" in Portuguese is hard to translate into Turkish. I need the translation of this Portuguese text in English.

21 Setembro 2007 15:04

goncin
Número de mensagens: 3706
Hi, barok!

I figure what you mean!

If I can help, anyway:

"Prisão" -> A generic word to name a place where (supposed) criminals are sent after being arrested.

"Penitenciária" -> It's specifically the place when criminals already convicted pay for their penalties

"Cadeia" -> It's specifically a provisory place for arrested criminals waiting trial

"Detenção" -> It's a kind of personal freedom deprivement, not as radical as "reclusão". By extension, the word begun to name also the building where the penalty is paid.

Hope it helps our English experts to build a bridge.

CC: barok IanMegill2 kafetzou Tantine

22 Setembro 2007 02:38

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Turkish jail/prison
Turkish jails/prisons
Turkish penitentiary
Turkish custody?
Turkish detention

22 Setembro 2007 11:20

goncin
Número de mensagens: 3706
Thanks, Kaf!

CC: kafetzou

20 Outubro 2007 02:29

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
tutsak = prisoner not jail.

20 Outubro 2007 03:31

kafetzou
Número de mensagens: 7963
turkishmiss is right - "tutsak" is the wrong word here. "hapishane" would be better.

CC: turkishmiss ViÅŸneFr