Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Turkiska - Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaTurkiska

Kategori Fritt skrivande

Titel
Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...
Text
Tillagd av Alan Delano
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Prisão Turca

Prisões Turcas

Penitenciaria Turca

Cadeia Turca

Detenção Turca
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Avvisad översättning
Titel
Tutsak Türk, Türk tutsaklar, Bağlı Türk
Översättning
Turkiska

Översatt av ramazandır
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Tutsak Türk

Türk tutsaklar

Bağlı Türk

Zincire vurulan Türkler

Alıkonan Türkler

Avvisad av smy - 15 December 2007 12:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 September 2007 14:17

barok
Antal inlägg: 105
It's wrong. But I see that the difference between "prisao, cadeia, penitenciaria" in Portuguese is hard to translate into Turkish. I need the translation of this Portuguese text in English.

21 September 2007 15:04

goncin
Antal inlägg: 3706
Hi, barok!

I figure what you mean!

If I can help, anyway:

"Prisão" -> A generic word to name a place where (supposed) criminals are sent after being arrested.

"Penitenciária" -> It's specifically the place when criminals already convicted pay for their penalties

"Cadeia" -> It's specifically a provisory place for arrested criminals waiting trial

"Detenção" -> It's a kind of personal freedom deprivement, not as radical as "reclusão". By extension, the word begun to name also the building where the penalty is paid.

Hope it helps our English experts to build a bridge.

CC: barok IanMegill2 kafetzou Tantine

22 September 2007 02:38

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Turkish jail/prison
Turkish jails/prisons
Turkish penitentiary
Turkish custody?
Turkish detention

22 September 2007 11:20

goncin
Antal inlägg: 3706
Thanks, Kaf!

CC: kafetzou

20 Oktober 2007 02:29

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
tutsak = prisoner not jail.

20 Oktober 2007 03:31

kafetzou
Antal inlägg: 7963
turkishmiss is right - "tutsak" is the wrong word here. "hapishane" would be better.

CC: turkishmiss ViÅŸneFr