Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Turski - Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiTurski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...
Tekst
Podnet od Alan Delano
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Prisão Turca

Prisões Turcas

Penitenciaria Turca

Cadeia Turca

Detenção Turca
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Odbijen prevod
Natpis
Tutsak Türk, Türk tutsaklar, Bağlı Türk
Prevod
Turski

Preveo ramazandır
Željeni jezik: Turski

Tutsak Türk

Türk tutsaklar

Bağlı Türk

Zincire vurulan Türkler

Alıkonan Türkler

Odbijeno od smy - 15 Decembar 2007 12:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Septembar 2007 14:17

barok
Broj poruka: 105
It's wrong. But I see that the difference between "prisao, cadeia, penitenciaria" in Portuguese is hard to translate into Turkish. I need the translation of this Portuguese text in English.

21 Septembar 2007 15:04

goncin
Broj poruka: 3706
Hi, barok!

I figure what you mean!

If I can help, anyway:

"Prisão" -> A generic word to name a place where (supposed) criminals are sent after being arrested.

"Penitenciária" -> It's specifically the place when criminals already convicted pay for their penalties

"Cadeia" -> It's specifically a provisory place for arrested criminals waiting trial

"Detenção" -> It's a kind of personal freedom deprivement, not as radical as "reclusão". By extension, the word begun to name also the building where the penalty is paid.

Hope it helps our English experts to build a bridge.

CC: barok IanMegill2 kafetzou Tantine

22 Septembar 2007 02:38

kafetzou
Broj poruka: 7963
Turkish jail/prison
Turkish jails/prisons
Turkish penitentiary
Turkish custody?
Turkish detention

22 Septembar 2007 11:20

goncin
Broj poruka: 3706
Thanks, Kaf!

CC: kafetzou

20 Oktobar 2007 02:29

turkishmiss
Broj poruka: 2132
tutsak = prisoner not jail.

20 Oktobar 2007 03:31

kafetzou
Broj poruka: 7963
turkishmiss is right - "tutsak" is the wrong word here. "hapishane" would be better.

CC: turkishmiss ViÅŸneFr