Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Turco - Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoTurco

Categoria Scrittura-libera

Titolo
Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...
Testo
Aggiunto da Alan Delano
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Prisão Turca

Prisões Turcas

Penitenciaria Turca

Cadeia Turca

Detenção Turca
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Traduzione rifiutata
Titolo
Tutsak Türk, Türk tutsaklar, Bağlı Türk
Traduzione
Turco

Tradotto da ramazandır
Lingua di destinazione: Turco

Tutsak Türk

Türk tutsaklar

Bağlı Türk

Zincire vurulan Türkler

Alıkonan Türkler

Rifiutato da smy - 15 Dicembre 2007 12:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Settembre 2007 14:17

barok
Numero di messaggi: 105
It's wrong. But I see that the difference between "prisao, cadeia, penitenciaria" in Portuguese is hard to translate into Turkish. I need the translation of this Portuguese text in English.

21 Settembre 2007 15:04

goncin
Numero di messaggi: 3706
Hi, barok!

I figure what you mean!

If I can help, anyway:

"Prisão" -> A generic word to name a place where (supposed) criminals are sent after being arrested.

"Penitenciária" -> It's specifically the place when criminals already convicted pay for their penalties

"Cadeia" -> It's specifically a provisory place for arrested criminals waiting trial

"Detenção" -> It's a kind of personal freedom deprivement, not as radical as "reclusão". By extension, the word begun to name also the building where the penalty is paid.

Hope it helps our English experts to build a bridge.

CC: barok IanMegill2 kafetzou Tantine

22 Settembre 2007 02:38

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Turkish jail/prison
Turkish jails/prisons
Turkish penitentiary
Turkish custody?
Turkish detention

22 Settembre 2007 11:20

goncin
Numero di messaggi: 3706
Thanks, Kaf!

CC: kafetzou

20 Ottobre 2007 02:29

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
tutsak = prisoner not jail.

20 Ottobre 2007 03:31

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
turkishmiss is right - "tutsak" is the wrong word here. "hapishane" would be better.

CC: turkishmiss ViÅŸneFr