Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Turka - Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaTurka

Kategorio Libera skribado

Titolo
Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...
Teksto
Submetigx per Alan Delano
Font-lingvo: Brazil-portugala

Prisão Turca

Prisões Turcas

Penitenciaria Turca

Cadeia Turca

Detenção Turca
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Rifuzita traduko
Titolo
Tutsak Türk, Türk tutsaklar, Bağlı Türk
Traduko
Turka

Tradukita per ramazandır
Cel-lingvo: Turka

Tutsak Türk

Türk tutsaklar

Bağlı Türk

Zincire vurulan Türkler

Alıkonan Türkler

Rifuzita de smy - 15 Decembro 2007 12:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Septembro 2007 14:17

barok
Nombro da afiŝoj: 105
It's wrong. But I see that the difference between "prisao, cadeia, penitenciaria" in Portuguese is hard to translate into Turkish. I need the translation of this Portuguese text in English.

21 Septembro 2007 15:04

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Hi, barok!

I figure what you mean!

If I can help, anyway:

"Prisão" -> A generic word to name a place where (supposed) criminals are sent after being arrested.

"Penitenciária" -> It's specifically the place when criminals already convicted pay for their penalties

"Cadeia" -> It's specifically a provisory place for arrested criminals waiting trial

"Detenção" -> It's a kind of personal freedom deprivement, not as radical as "reclusão". By extension, the word begun to name also the building where the penalty is paid.

Hope it helps our English experts to build a bridge.

CC: barok IanMegill2 kafetzou Tantine

22 Septembro 2007 02:38

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Turkish jail/prison
Turkish jails/prisons
Turkish penitentiary
Turkish custody?
Turkish detention

22 Septembro 2007 11:20

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Thanks, Kaf!

CC: kafetzou

20 Oktobro 2007 02:29

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
tutsak = prisoner not jail.

20 Oktobro 2007 03:31

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
turkishmiss is right - "tutsak" is the wrong word here. "hapishane" would be better.

CC: turkishmiss ViÅŸneFr