Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Türkisch - Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischTürkisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...
Text
Übermittelt von Alan Delano
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Prisão Turca

Prisões Turcas

Penitenciaria Turca

Cadeia Turca

Detenção Turca
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Abgelehnte Übersetzung
Titel
Tutsak Türk, Türk tutsaklar, Bağlı Türk
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von ramazandır
Zielsprache: Türkisch

Tutsak Türk

Türk tutsaklar

Bağlı Türk

Zincire vurulan Türkler

Alıkonan Türkler

Abgelehnt von smy - 15 Dezember 2007 12:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 September 2007 14:17

barok
Anzahl der Beiträge: 105
It's wrong. But I see that the difference between "prisao, cadeia, penitenciaria" in Portuguese is hard to translate into Turkish. I need the translation of this Portuguese text in English.

21 September 2007 15:04

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Hi, barok!

I figure what you mean!

If I can help, anyway:

"Prisão" -> A generic word to name a place where (supposed) criminals are sent after being arrested.

"Penitenciária" -> It's specifically the place when criminals already convicted pay for their penalties

"Cadeia" -> It's specifically a provisory place for arrested criminals waiting trial

"Detenção" -> It's a kind of personal freedom deprivement, not as radical as "reclusão". By extension, the word begun to name also the building where the penalty is paid.

Hope it helps our English experts to build a bridge.

CC: barok IanMegill2 kafetzou Tantine

22 September 2007 02:38

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Turkish jail/prison
Turkish jails/prisons
Turkish penitentiary
Turkish custody?
Turkish detention

22 September 2007 11:20

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Thanks, Kaf!

CC: kafetzou

20 Oktober 2007 02:29

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
tutsak = prisoner not jail.

20 Oktober 2007 03:31

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
turkishmiss is right - "tutsak" is the wrong word here. "hapishane" would be better.

CC: turkishmiss ViÅŸneFr