Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Turkų - Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Turkų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
Prisão Turca Prisões Turcas Penitenciaria Turca...
Tekstas
Pateikta Alan Delano
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Prisão Turca

Prisões Turcas

Penitenciaria Turca

Cadeia Turca

Detenção Turca
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Atmestas vertimas
Pavadinimas
Tutsak Türk, Türk tutsaklar, Bağlı Türk
Vertimas
Turkų

Išvertė ramazandır
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Tutsak Türk

Türk tutsaklar

Bağlı Türk

Zincire vurulan Türkler

Alıkonan Türkler

Atmetė smy - 15 gruodis 2007 12:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 rugsėjis 2007 14:17

barok
Žinučių kiekis: 105
It's wrong. But I see that the difference between "prisao, cadeia, penitenciaria" in Portuguese is hard to translate into Turkish. I need the translation of this Portuguese text in English.

21 rugsėjis 2007 15:04

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Hi, barok!

I figure what you mean!

If I can help, anyway:

"Prisão" -> A generic word to name a place where (supposed) criminals are sent after being arrested.

"Penitenciária" -> It's specifically the place when criminals already convicted pay for their penalties

"Cadeia" -> It's specifically a provisory place for arrested criminals waiting trial

"Detenção" -> It's a kind of personal freedom deprivement, not as radical as "reclusão". By extension, the word begun to name also the building where the penalty is paid.

Hope it helps our English experts to build a bridge.

CC: barok IanMegill2 kafetzou Tantine

22 rugsėjis 2007 02:38

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Turkish jail/prison
Turkish jails/prisons
Turkish penitentiary
Turkish custody?
Turkish detention

22 rugsėjis 2007 11:20

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Thanks, Kaf!

CC: kafetzou

20 spalis 2007 02:29

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
tutsak = prisoner not jail.

20 spalis 2007 03:31

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
turkishmiss is right - "tutsak" is the wrong word here. "hapishane" would be better.

CC: turkishmiss ViÅŸneFr