Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - ich freue mich auf dich

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnsktFransktBosniskt

Heiti
ich freue mich auf dich
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Týkst

ich freue mich auf dich

Heiti
I look forward to seeing you
Umseting
Enskt

Umsett av tristangun
Ynskt mál: Enskt

I look forward to seeing you.
Viðmerking um umsetingina
Because we don't know the context here, I have put in the verb "seeing", although it could be "being with" or something else similar.

Please see Rodrigues' note below this translation.
Góðkent av kafetzou - 19 Juni 2007 15:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Juni 2007 07:10

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Ist dieser Satz normal auf Deutsch?

19 Juni 2007 09:36

Melissenta
Tal av boðum: 87
The best variant is "I'm looking forward to see you!" I asked a German man.

19 Juni 2007 13:09

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
It's correct and a "normal used sentence" in german.

I found here a discussion about it:

discussion

The translation into english should be right.

19 Juni 2007 15:36

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Oh thank you, Rodrigues - that was very helpful!