Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Anglų - ich freue mich auf dich
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ich freue mich auf dich
Tekstas
Pateikta
Francky5591
Originalo kalba: Vokiečių
ich freue mich auf dich
Pavadinimas
I look forward to seeing you
Vertimas
Anglų
Išvertė
tristangun
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I look forward to seeing you.
Pastabos apie vertimą
Because we don't know the context here, I have put in the verb "seeing", although it could be "being with" or something else similar.
Please see Rodrigues' note below this translation.
Validated by
kafetzou
- 19 birželis 2007 15:39
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 birželis 2007 07:10
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ist dieser Satz normal auf Deutsch?
19 birželis 2007 09:36
Melissenta
Žinučių kiekis: 87
The best variant is "I'm looking forward to see you!" I asked a German man.
19 birželis 2007 13:09
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
It's correct and a "normal used sentence" in german.
I found here a discussion about it:
discussion
The translation into english should be right.
19 birželis 2007 15:36
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Oh thank you, Rodrigues - that was very helpful!