Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Enskt - platser som vi en gång i tiden har besökt
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Røða
Heiti
platser som vi en gång i tiden har besökt
Tekstur
Framborið av
fredrik
Uppruna mál: Svenskt
platser som vi en gång i tiden har besökt
Viðmerking um umsetingina
Jag vill att översättningen helst avslutas med "once"
Vill veta om det är "have been visiting once"
eller "have been visited once"
Heiti
Places
Umseting
Enskt
Umsett av
Xini
Ynskt mál: Enskt
Places that we have visited once
Góðkent av
cucumis
- 18 Juli 2007 14:49
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 Juli 2007 08:57
Esben
Tal av boðum: 2
Den svenska översättningen från den engelska blir: Platser som vi har besökt en gång.; Inte likalydande som det som skall översättas.