Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - ACÄ°L!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ACÄ°L!
Tekstur
Framborið av kokosh
Uppruna mál: Turkiskt

merhaba ben canan tülcü order numaram:2 12.07 tarihinde kargoladığınız kargom elime ulaştı fakat 06.07 tarihinde kargoladığınız kargom elime ulaşmadı. usp yi aradığımda benden waybill numaramı istiyorlar acaba yardımcı olabilrmisiniz? teşekkür ederim
Viðmerking um umsetingina
arkadaşlar bi siteden alışveriş yaptım yardımcı olurmusunuz?

Heiti
URGENT!
Umseting
Enskt

Umsett av parisp
Ynskt mál: Enskt

Hi, this is Canan Tülcü. My order number is 2. I received your cargo dated 12.07 but haven't received your cargo dated 06.07.
When I called UPS, they ask me for my waybill number. Could you please help me? Thank you.
Góðkent av kafetzou - 23 Juli 2007 14:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Juli 2007 11:19

zagrman
Tal av boðum: 5
neden ben bu çeviriyi alamıyorum?sadece inglizcden turkceye ceviri yapabiliyorm. cevir butonu görünmuyo yanında neden acaba?

23 Juli 2007 11:24

kokosh
Tal av boðum: 1
inanın ben daha yeni üye oldum nasıl yapabileceğimi bilmiyorum

23 Juli 2007 15:07

kafetzou
Tal av boðum: 7963
jp, zagrman wants to know why she couldn't do this translation, and in general why she is only allowed to translate from English into Turkish. She can read English, so you can write the answer here, I guess.

CC: cucumis

23 Juli 2007 15:00

cucumis
Tal av boðum: 3785
Hi, there is no reason why she couldn't do it. she is not limited, she should be able to do any trnsaltion

23 Juli 2007 15:08

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Probably she couldn't do it because someone else had already done it.

23 Juli 2007 16:47

parisp
Tal av boðum: 47
thanks for acknowledging me