Vertaling - Roemeens-Frans - Când ai rămas fără iubirea ei te apuci să beiHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
 Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Când ai rămas fără iubirea ei te apuci să bei | | Uitgangs-taal: Roemeens
Când ai rămas fără iubirea ei te apuci să bei. |
|
| | VertalingFrans Vertaald door Burduf | Doel-taal: Frans
Quand tu es sans amour il ne te reste plus qu'Ã boire |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 21 maart 2008 19:30
Laatste bericht | | | | | 21 maart 2008 19:30 | | | le manque d'amour déshydrate, donc... | | | 21 maart 2008 19:50 | | | Ah ah ah , oui oui c'est ça !!!
Je ne sais pas où cela a été pris mais c'est la traduction
Si tu es quitté tu n'as plus qu'à te saouler ! |
|
|