Tradução - Romeno-Francês - Când ai rămas fără iubirea ei te apuci să beiEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Romeno](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Francês](../images/flag_fr.gif)
![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Când ai rămas fără iubirea ei te apuci să bei | | Língua de origem: Romeno
Când ai rămas fără iubirea ei te apuci să bei. |
|
| | TraduçãoFrancês Traduzido por Burduf | Língua alvo: Francês
Quand tu es sans amour il ne te reste plus qu'Ã boire |
|
Última validação ou edição por Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 21 Março 2008 19:30
Última Mensagem | | | | | 21 Março 2008 19:30 | | | le manque d'amour déshydrate, donc... | | | 21 Março 2008 19:50 | | ![](../avatars/142153.img) BurdufNúmero de mensagens: 238 | Ah ah ah , oui oui c'est ça !!!
Je ne sais pas où cela a été pris mais c'est la traduction
Si tu es quitté tu n'as plus qu'à te saouler ! |
|
|