Vertaling - Engels-Spaans - No, I don't understand thisHuidige status Vertaling
Categorie Chat Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | No, I don't understand this | Tekst Opgestuurd door Car02 | Uitgangs-taal: Engels Vertaald door merdogan
No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet. |
|
| No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar. | VertalingSpaans Vertaald door italo07 | Doel-taal: Spaans
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar. | Details voor de vertaling | edited. -28.06.08/22:55 CEST |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 juni 2008 23:08
Laatste bericht | | | | | 28 juni 2008 21:12 | | lenabAantal berichten: 1084 | The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text. | | | 28 juni 2008 21:25 | | | SÃ, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado. |
|
|