Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Испанский - No, I don't understand this

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИспанский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
No, I don't understand this
Tекст
Добавлено Car02
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан merdogan

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

Статус
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Перевод
Испанский

Перевод сделан italo07
Язык, на который нужно перевести: Испанский

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Комментарии для переводчика
edited. -28.06.08/22:55 CEST
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Июнь 2008 23:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Июнь 2008 21:12

lenab
Кол-во сообщений: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

28 Июнь 2008 21:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.