Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - No, I don't understand this

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
No, I don't understand this
テキスト
Car02様が投稿しました
原稿の言語: 英語 merdogan様が翻訳しました

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

タイトル
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
翻訳
スペイン語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
翻訳についてのコメント
edited. -28.06.08/22:55 CEST
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 28日 23:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 28日 21:12

lenab
投稿数: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

2008年 6月 28日 21:25

lilian canale
投稿数: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.